![]() ![]() She even manages to yell at Haar in the midst of the battle to make him help her. Marcia rushing to fight off an entire troop of wyvern knights by herself to protect Elincia, Leanne and Nealuchi (a queen, princess, and princess' royal retainer respectively), and spouts a constant stream of insults at them the entire time.Ike also gets a good Shut Up, Hannibal! against Lekain, pointing out how the so-called mastermind knows less about what is going on than the heroes trying to stop him, and that he's an Unwitting Pawn to Sephiran.I'm going to make your death as painful as I know how. With the exception of translating basic English words in weapon and skill names, typically this will be the same as the PAL English name, including all changes made by the PAL English version from the NTSC English version, but there are some variations.Ike: I don't need to hear anything else, then. Italian: The official Italian name as used in game releases by Nintendo of Europe in Italy and other Italian-speaking European territories.With the exception of translating basic English words in weapon and skill names, typically this will be the same as the PAL English name, including all changes made by the PAL English version from the NTSC English version, but there are some variations. Spanish: The official Spanish name as used in game releases by Nintendo of Europe in Spain and other Spanish-speaking European territories.German: The official German name as used in game releases by Nintendo of Europe in Germany and other German-speaking European territories.French: The official French name as used in game releases by Nintendo of Europe in France and other French-speaking European territories. ![]() In most cases these will match the NoA name, but there are some variations. NoE: The official PAL English name as used in game releases by Nintendo of Europe, in the United Kingdom, Europe, Australia and New Zealand.NoA: The official NTSC English name as used in game releases by Nintendo of America, in the United States and Canada.Note that this is distinct from the actual English names (see below) and is relevant only to the Japanese releases. NoJ names listed in italics are derived from the subject's internal file name in the data of the game, in the absence of a more conventional name provided by Japanese material, and do not carry the same official weight as a proper NoJ name. Unlike Hepburn romanizations, these are not literal adherences to the readings of the katakana and are typically intended with portraying what the Japanese name is "supposed" to mean in mind, closer to the typical forms of European names and words. NoJ: The "official romanization" a Roman-alphabet rendering of the Japanese name, used in Path of Radiance's image gallery and sound room (when applicable), and in promotional material for the game(s) such as websites or companion art books.This transliteration assists those unfamiliar with the Japanese language in the correct pronunciation of the name. Hepburn: A phonetic transliteration of the Japanese name into the Latin alphabet, in accordance with the Hepburn romanization standard. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |